- Алексеевский
- Мамадышский
Развернутое описание ОНКН
Уникальной особенностью кряшен является синтез православного вероисповедания и татарской культуры, а также наличие устойчивого этнического самосознания. У кряшен сохранились древние обряды, традиции, обычаи, праздничная культура, фольклор, народные игры, которые являются яркими и самобытными:
- свадебный обряд;
- обряды, связанные с рождением ребенка;
- обряды и праздники, связанные с сезонными изменениями в природе: Нардуган, Качману (Крещение), Май чабу (Масленица), Олы кон (Пасха, Светлая Пасха), Симек тройсын (Семик и Троица), Покрау (Покров), Питрау (Петров день).
Религиозные праздники занимают у кряшен важную роль.
Давний праздник Пасхи, Светлое Христово Воскресенье, уходит корнями глубоко в прошлое и распространяется на весь христианский мир. За неделю до Пасхи отмечается Вербное воскресенье.
Вербное воскресенье – это переходящий церковный праздник, который зависит от даты Пасхи, и по сей день, считается одним из самых значимых праздников в христианской традиции. Освящение веток вербы является неотъемлемым обрядом для православных. В народе верба всегда олицетворяла весну и новую жизнь. Поэтому она и стала религиозным символом. Кроме того, в Ветхом Завете говорится о том, что в храм люди должны были приносить молодые веточки вербы.
По традициям праздника, накануне Вербного Воскресенья, верующие деревни Уткино Мамадышского муниципального района РТ ходят к берегам реки ломать вербу. Выбирают новые ветви, отдают предпочтение молодым деревьям, растущим у рек. Нельзя брать ветви с деревьев, на которых есть гнёзда и дупла. Освященные в Вербное воскресенье веточки вербы ставят рядом с иконами. Старожилы деревни Уткино верят, что верба может защитить дом от природных стихий. В дом, в котором есть освящённая веточка вербы, не попадёт молния. Если при пожаре вербу бросить в огонь, то он быстрее погаснет, и пламя не перейдёт на другое строение.
Так же люди верят в очистительную силу вербицы, и в то, что она помогает спасти домашний скот от болезней. И сейчас хозяйки, при выгоне скота в табун, вместо кнута используют, именно, веточки освященной вербы.
Близкие люди слегка бьют друг друга ветвями вербы, чтобы изгнать болезнь и порчу. А чтобы дети не болели в течение года, их легонько стегают вербицей и приговаривают:
Бәрмәнчеки йомырка,
Мин сукканны онытма.
Мин сукканны онытсаң,
“Олы” көндә бер күкәй.
Перевод:
Вербица как яйцо,
Как я стукнул не забудь.
Если забудешь как я стукнул,
В праздник “Пасхе” с тебя яйцо.
После Вербного воскресения наступает страстная неделя, которая длится до празднования Великой Пасхи. Все дни Страстной недели называются Великими (Великий Понедельник, Вторник и т.д.).
Особенный день недели – Чистый Четверг – символ духовного очищения. С Чистого Четверга, так же его называют Великим Четвергом, хозяйки деревни Уткино начинают готовиться к празднованию Пасхи – наводить порядок в доме. В Чистый четверг люди моются в бане, а для привлечения материального достатка на предстоящий год, в котёл с водой кладут самые крупные монеты. Накануне Пасхи, хозяйки с самого утра готовят праздничные блюда — обязательно пекут куличи, пирожки с зеленым луком и яйцом, ромовые бабы, готовят творожную пасху, красят яйца. Все подготовительные работы: стряпня, покраска яиц должны быть закончены до Светлого Воскресения.
В Пасхальную ночь, старшие семьи, готовятся к встрече первых гостей. От ворот до дверей в дом землю устилают еловыми ветками. Ощущение свежести и новизны входит в дом вместе с пушистой красавицей, а также еловые ветки используются для защиты от злых сил. А одну еловую веточку семья наряжает фантиками, и ставит с веточками вербы и крашеным яйцом на Божницу. Пасхальные: яйцо, освящённая верба и наряженная еловая веточка хранятся в течении года, до следующей Пасхи. Выкидывать их нельзя, а только можно сжечь. И, что интересно – Пасхальное яйцо в течении года не портится. Так же хозяйки накрывают стол для встречи первых, дорогих гостей. Ранним утром, с первыми лучами солнца, дети начинают с большой охотой собирать по деревне крашеные яйца. По еловым веткам они входят в дом со словами «Иисус Христос терелеп торган», «Христос воскресе!». Хозяева радушно их встречают и трижды отвечают им «Чынлап та терелеп торган», «Воистину воскресе!».
Одаривают детей крашеными яйцами и сладостями.
Дети: Кыт – кыт, кыт – кытый!
Ак тавыгың кытаклый.
Хуҗалары өйдәме,
Бер күкәйне бирәме?
Хозяйка дома одаривает детей крашеными яйцами и сладостями.
Дети: Йортыгызга бәрәкәт,
Яшәгез сау – сәламәт!
Перевод:
Ко – ко – ко – кооо!
Белая курица кудахчет.
Хозяева дома?
Одно яйцо нам дадут?!
Живите в достатке,
Будьте вы здоровы!
Если в ночь после наступления Пасхи первым в дом войдет мальчик или мужчина, то сельчане верят: в дом вместе с мужчиной войдет благополучие, счастье и достаток.
В воскресенье с утра за накрытым праздничным столом собирается вся семья, чтоб разговеться. Остатки куличей, яиц, других пасхальных блюд ни в коем случае нельзя выбрасывать — их раздают людям или скармливают птицам и животным.
Ну а после, дети собираются на холме и устраивают игры «Катание яиц» с праздничными яйцами. Каждый должен взять по яйцу и тщательно, но при этом аккуратно потереть его о траву. Сказать пожелания:
Олы көн, олы булсын, Праздник, праздник Пасха
Күңелләр нурлы булсын Подари нам счастья.
Олы көндә һәр кешегә, Все мы были рады,
Ходай бәхет өләшсен. Все жили богаты!
Когда яйца окрепнут и станут гладкими, их скатывают с горы - чье яйцо докатится до основания горы и при этом не разобьется, тот и победил.
Современные ребятишки тоже не прочь поиграть в эту игру. А вечером в деревне проходили гуляния: парни и девушки плясали, водили хороводы, затевали игры на лужайках, за околицей, на лесных полянах, в конце деревенской улицы. На середину лужка выходил молодец-запевала и с помощью других начинал песню, приглашая всех присутствующих молодцев. Затем таким же образом вызывали девиц. После этого, взявшись за руки, они образовывали круг, который двигался то в одну, то в другую сторону, и пели.
Алма дисәң алма түгел,
Кыяр дисәң түгәрәк.
Шул түгәрәк эчләрендә
Яшик әле бергәләп.
Атларыңны җигеп куй син
Дуслар килгән дисеннәр.
Күрәсезме, дус яшиләр,
Бер туганнар дисеннәр.
Перевод:
Яблоком назовешь – это не яблоко,
Огурцом назовешь – он не круглый.
Внутри такого круга
Давайте вместе жить.
Запрягай лошадей,
Пусть скажут - друзья пришли.
Смотрите, как дружно,
Словно родные вместе живут!
Случается, что собирать пасхальные яйца в деревню приезжают жители соседних деревень и сел. И здесь неважно, кто ты — русский, татарин, чуваш, мариец, — светлый праздник объединяет всех.
В Пасхальные праздники все люди братаются между собой, приветствуют трижды: «Христос воскресе!» - «Воистину воскресе!».
В настоящее время православный праздник Светлой Пасхи сохранился и проводится в своем первозданном виде в деревне Уткино Мамадышского муниципального района Республики Татарстан. В деревне нет церкви, но все верующие ездят на службу в церковь в соседнее село Юкачи.
Временные рамки современного обряда совпадает с воскресными выходными, и в выходной день дает возможность принять участие в празднике не только жителям села, но и выходцам села, которые уже давно проживают в других городах и населенных пунктах республики, а также студентам, приезжающим на выходные в родное село.
Праздник Светлой Пасхи —любимый Праздник еще с детства, он всегда радостный, теплый и торжественный.
Дополнительная информация
Библиотека об объекте
Библиография
Служебная информация
- Мамадышский
Фольклорно – этнографическая экспедиция:
Место фиксации: Республика Татарстан, Мамадышский муниципальный район, деревня Уткино.
2020 год, Галкина Роза Павловна.
Место хранения: МБУ "Районный Дом культуры" Мамадышского муниципального района Республики Татарстан, (фотофонд), видеофонд № 6.
Кряшенский фольклорный ансамбль «Көмеш тәнкәләр» дер. Уткино, Мамадышского муниципального района РТ.