- Буинский
Развернутое описание ОНКН
Учук - это обряд жертвоприношения, адресованный великому всевышнему Богу (Çӳлти Аслă Турă), его семейству и духам-помощникам, хранителям живой и неживой природы, а также человеческого общества. Само слово «чук» имеет многозначный смысл, включающий понятия «моление», «жертвоприношение» и «благодарение». Обряд «Учук» является важной частью духовной культуры чувашей, символизируя их связь с природой и божественным началом.
В древних чувашских мифопоэтических и религиозных представлениях вселенная понималась. как единство природы, общества и личности. Она, согласно мифам, была создана богом Турă с помощью его брата-близнеца Киремет.
Помимо индивидуальных и семейных жертвоприношений, у чувашей существовали и большие общественные чук, календарно приуроченные жертвоприношения, совершавшиеся всем сельским обществом. Язычники ежегодно, в период созревания хлебов, совершали мăн чук, или аслă чук – «большой чук», и çумăр чуке – жертвоприношение для выпрашивания у богов благодатного дождя.
Село Чураково Буинского района является уникальным местом, где жители сохранили традиционную религию предков. Здесь ежегодно 28 июня проводится чувашский обряд «Учук», имеющий огромное религиозное значение для чувашей.
По традиции, за три дня до обряда начинались ритуальные игры, включающие обливание друг друга водой. Считалось, что никто не должен уклоняться от обливания, так как это могло привести к засухе и неурожаю. Тех, кто прятался от воды, выжидали у ворот домов. Жертва дождю приходилась на самое жаркое время лета; поэтому игра в дождь символизировала скорое наступление осадков.
Эти большие жертвоприношения совершались от имени всех сельчан и были направлены на обеспечение общественного благополучия и поддержание вселенской гармонии. Место для жертвоприношения выбиралось традиционно: поляна с родниковой водой, часто в священной роще (çерем). В назначенный день наиболее почитаемые и знающие обряд старики, вместе с несколькими десятками человек, отправлялись на жертвенное место (чук вырăне). Они брали с собой все необходимое, начиная жертвенными животными (обычно это был баран или бык) и заканчивая дровами и посудой. После совершения молитвы начиналось ритуальное обливание родниковой водой жертвенных животных. Старейшина лил воду на голову животного, произнося молитвенные слова, которые обычно заканчивались выражением «Сырлăх Турă! – Помилуй, Боже!». Если при этом животное отряхивалось, это считалось добрым знаком, означающим, что жертва угодна богам.
Во время приготовления в большом котле обрядовой каши (çăкăр) и мяса участники праздника (как гости, так и население села) водили хороводы (ташă) и забавлялись разными старинными играми, пели песни и танцевали. По команде старейшин увеселительные мероприятия прекращались, и все рассаживались в круг. Старейшины, произнеся молитвенные слова, начинали раздачу мяса и каши всем участникам праздника. После этого участники праздника расходились, разбившись на группы близких и родственников, и собирались вместе, чтобы разделить трапезу, наслаждаясь вкусной кашей и мясом, выражая надежду, что боги услышали их молитвы и благословили посевы и скот.
Учитывая важность праздника Учук для чувашского народа, становится ясно, что для жителей села Чураково его сохранение и продвижение являются неотъемлемой частью их жизни. Поддерживая связь поколений и демонстрируя приверженность своим корням и традициям, жители села Чураково отмечают Учук с радостью и гордостью, приглашая всех желающих принять в нем участие и осознать важность культурного многообразия.
Хороводные песни
Хăяр акса хăварма
Хăяр акса хăварма
Вайа пуçласа калама
Сассăм уçа пулмарĕ.
Çупкам, çупкам çер çырли,
Татăр хĕрсем нумайрах.
Учук çитрĕ, вăйа çитрĕ,
Калар хĕрсем хытăрах.
Савни турă çырни мар
Сантали пушмак, шур чăлха
Кирĕк лармас теетпĕр.
Вылямастăр, кулмастăр,
Кас суханне касматăм,
Çиес килни пĕтерет.
Каçхи вăйа тухматăм,
Тухас килни пĕтерет.
Утмăл çитмĕл çеçкере
Çырли илемлĕ.
Утмăл çитмел хĕр çинчете
Кипек хĕресем илемлĕ.
Чăрăша вăрăм тееççĕ,
Чăрăшран вăрăмми тата пур.
Пире те шухă тееççĕ,
Пиртен шухисем те пур.
Утăма ăçтан кăкарас?
Улма йываç тĕпĕнчен.
Тантăшсене сире ăçта курас?
Каçхи вăйа та тухмасан.
Çемерте çемерт теетпĕр,
Çĕмĕрт хура çырла мар.
Савнине савни теетпĕр,
Савни турă çырни мар.
Хурчăки хурăн тăрринче,
Куçĕсем чĕпсем çийенче.
Ачисем вăйă хĕрринче,
Куçĕсем хĕрсем çинче.
Сарă сапуна сарса çеç,
Пиçиххине пуçа çыхса.
Савни куртăр савăнтăр,
Тăшман чери çурăлтăр.
ПЕРЕВОД
Чтоб посеять огурец
Не было семян,
Чтоб хоровод начать
Голоса звонкого нет.
Грозди, грозди земляники
Девки их по больше собирайте.
Учук настал, хоровод настал
Девки, звонче пойте.
Босоножки, белые носочки
Говорим, не пачкаются.
Без песен и гулянок
Говорим, что жизнь не проходит.
Не хотела резать лук,
Но очень кушать мне хотелось.
Не хотела в хоровод,
Но удержаться не смогла.
Из множества цветов
Ягоды самые красивые.
Среди множества девчонок –
Наши деревенские самые красивые.
Говорят, ель высока,
Но есть деревья выше ели.
Говорят, что мы озорные,
Но есть озорнее нас.
Где коня мне привязать,
Может к ветке яблони.
Подруги, где же я вас увижу,
Если в хоровод я не приду.
Черемуха, черемухой зовется,
У черемухи ягоды не черные.
Любимого зовем любимой,
Но ведь он еще не суженный.
Ястреб сидит не березе,
Взгляд направил на цыплят.
Парни в стороне стоят,
Глазами смотрят на девчат.
Желтый передник разложу,
Голову тесьмою завяжу.
Любимый будет любоваться,
А враги пускай боятся.



