- Альметьевский
- Г. Набережные Челны
- Черемшанский
Развернутое описание ОНКН
В основе чувашского праздника «Уяв» – общение, единение чувашского народа на основе исторических традиций, обращение к силам природы с просьбой о богатом урожае, обильном дожде, хороводах и игрищ. Слово «уяв» буквально означает «соблюдение» (от уя «блюсти») [3]. Первоначально это слово означало просто соблюдение традиционной обрядовой жизни, а позднее так стали называть любой праздник, любое обрядовое торжество.
По мнению Н.И. Ашмарина, «слово Уйав означает Уйас, то есть дело бездельничанья» [1]. Семантически месяц проведения уяв (чув.) — праздник соответствует хурритскому месяцу празднеств.
Описание этого завораживающего действа оставил русский писатель Николай Гарин-Михайловский в своих произведениях «Несколько лет в деревне», «В сутолоке провинциальной жизни». Рядом с имением Гундоровка в Самарской губернии располагались и чувашские селения: «…я как-то вскоре после сева ездил к ним и попал случайно на их праздник весны — Уяв, в честь Турă и молодой богини, дочери доброго и великого бога Турă. …На веселом лугу кружился хоровод из молодых девушек и парней. Это было такое оригинальное пение и зрелище, какого я никогда не видал…» [2].
Время проведения «Уява» в разных этнографических и территориальных группах определялось по-разному. Начало «Уява» совпадало с завершением весенних полевых работ, конец предшествовал летней страде – поднятию пара, сенокосу, и в любом случае – жатве.
Период «Уява» длился 3, 5, 7 (обязательно нечётное число) недель. В разных местах увеселения и праздничные обряды также отличались.
Так, у верховых чувашей проводились традиционные сезонные молодежные хороводы, которые к концу XIX в. стали исчезать.
Средненизовые чуваши в «Уяв» обычно проводили большие общеродовые игрища. В материнскую деревню собирались жители всех дочерних деревень. Рядом с каждой материнской деревней на лугу, около рощи или на лесной поляне, было постоянное место для встреч молодежи, там устраивалась скамья для музыкантов. На поляну приезжали торговцы.
Низовые чуваши «Уяв» начинали в день «Семыка» и праздновали до Петрова дня.
Взрослое население в это время соблюдало синсе (обряд бережения земли) и воздерживалось от каких-либо сельскохозяйственных работ.
Традиционно проводились «Уявы» дневные и ночные.
Для дневного «Уява» устанавливались 2 дня (пятница и воскресенье), или 3 дня (среда, пятница, воскресенье). Начинали с моления «Учук», завершали примерно через неделю молением о дожде. В течение этого времени соблюдались запреты на работы, связанные с землей, на ношение одежды тёмных тонов и из пестряди, на стирку, уборку помещений и мытьё. Также не разрешалось разжигать огонь, ставить самовар, есть горячую пищу. Питались заготовленной заранее едой, не подогревая её. Нарушители этих запретов подвергались наказаниям.
Ночной «Уяв» был в большей степени связан с хороводами и игрищами молодёжи. Такой «Уяв» отличался продолжительностью молодежных хороводов и игрищ. Дневной же «Уяв», выражался в соблюдении определённых запретов. Сроки проведения «Уява» и дни, в которые соблюдались запреты, устанавливались старейшинами села. Так разу после «проводов» усопших сородичей (обряд Семыка) молодые начинали водить хороводы.
В Троицын день все парни и девушки собирались по улицам и шли на центральную площадь села. Каждая улица шла со своими песнями. Собравшись на центральной площади, молодежь уходила в лес к востоку от деревни, где парни выбирали подходящее дерево, а девушки украшали его цветами, венками, лентами, водили вокруг него хороводы. Вечерами под деревом жгли костры и вокруг них кружились в несколько кругов. Затем дерево срубали, приносили в деревню и устанавливали на традиционное место проведения игрищ и хороводов. Здесь, в период «Уява» веселье с хороводами проходило каждый день с утра до позднего вечера.
Иногда представители каждой деревни устраивали свои круги, и соревновались между собой в мастерстве пения и удальстве танцев. Проводились спортивные состязания и веселые шуточные состязания. Во время «Уява» парни ближе знакомились со своими избранницами. Девушки же плели венки и гадали, находили, участвуя в хороводе, своих суженых, демонстрировали наряды и украшения.
Особенно торжественно проводили хороводы по пятницам и воскресеньям. Парни и девушки, взявшись за руки, ходили вокруг костра в такт музыке. После каждого куплета песни направление движения менялось. Каждой песне соответствовали свой рисунок движения, свои правила игры. Часто на эти хороводы приходила молодежь из соседних деревень со своими песнями и играми.
Таким образом, репертуар песен и игр постоянно пополнялся. Приходили на хороводы и взрослые, и пожилые, и дети. Старики рассказывали о хороводах их молодости, напоминали старые песни и игры, а молодежь быстро их подхватывала, и почти забытая песня вновь начинала жить. Проводы «Уява» совершали на восточной окраине селения [4].
Эволюция обряда происходила в сторону исчезновения дневных празднеств Уява и сопровождавших их запретов и сокращения времени проведения ночного Уява. Постепенно ушли составляющие религиозной (сакральной) основы обряда, прежде всего моления и жертвоприношения. На рубеже 20–21 вв. в немногих чувашских населённых пунктах Республики Татарстан совершаются ритуалы встречи и проводов Уява, хороводы – лишь на проводах Ува. В ряде селений Закамья Уяв превратился в многолюдный шумный праздник со скачками, хороводами, выступлениями коллективов художественной самодеятельности, местом встречи родственников, друзей, односельчан.
Традиционным праздникам любого народа присущи некие закономерности, служащие необходимым условием существования праздничной традиции. Одна из важнейших, предполагает локальные различия в форме бытования, порядке соблюдения и проведения праздничного действа [6].
Сегодня Уяв широко отмечают в Республике Татарстан и Башкортостан, Самарской и Ульяновской областях. Особенно в Татарстане традиционный праздник Уяв давно перерос в масштабный всероссийский праздник чувашской культуры.
Его возрождение относится к 1940-50 годам, когда сельские жители собирались после проведения весенних полевых работ и водили хороводы. С начала 90-х годов проведение традиционных праздников приобрело массовый характер, в каждом селе, городе, районе стали проводиться традиционные праздники народов Татарстана, в том числе чувашский празднк «Уяв».
Справка:
В Татарстане проживают более 126 тысяч чувашей. Являясь третьей по численности этнической группой в республике, чуваши играют видную роль в его культурной, общественной и экономической жизни. Активную работу по сохранению и развитию традиций чувашского народа проводят 23 национально-культурных центра, 238 библиотек. В 20 районах и городах Татарстана действует 53 чувашских дошкольных образовательных учреждения, 148 чувашских школ, где более трех с половиной тысяч детей обучаются на родном языке. В республике — около 100 чувашских творческих коллективов, 21 из которых удостоены звания «народный»
Впервые на республиканском уровне «Уяв» прошел в 1993 году в с. Нижняя Кондрата Чистопольского района по инициативе клубных работников с приглашением участников фольклорных коллективов близлежащих районов: Алексеевского, Аксубаевского, Черемшанского, и Алькеевского.
Впервые на республиканском уровне «Уяв» прошел в 1993г. в с.Нижняя Кондрата Чистопольского района по инициативе клубных работников с приглашением участников фольклорных коллективов близлежащих районов: Алексеевского, Аксубаевского, Черемшанского, Алькеевского и других. Эстафету переняли соседние районы и в последующие годы он проводился на республиканском уровне Алексеевском (1994, 1997 г.), Аксубаевском (1995 г.), Альметьевском (1998 г.), Бавлинском (1999 г.) районах, г.Бугульме (2000 г.), г.Нижнекамске (2002 г.), Черемшанском (2003 г.), Лениногорском (2004 г.) районах.
Сегодня «Уяв» – это значимое событие в жизни всего многонационального народа Татарстана.
В девяностые годы в городе Набережные Челны начали создаваться общественные организации национально-культурные общества.
В мае 1991 года инициативная группа чуваш из 50 человек в старинных чувашских нарядах, во главе с Цыгановым Виталием Васильевичем, впервые собрались на поляне около леса на остановке «Ипподром» на открытие летнего хоровода «Уяв». Перед началом мероприятия провели собрание и единогласно проголосовали за создание чувашской общины.
Здесь же любители чувашской культуры организовали ансамбль, первым руководителем которого стал Виталий Маторкин (бессменный аккомпаниатор народного чувашского ансамбля «Чĕкеç»). С тех пор в городе Набережные Челны силами чувашской национально-культурной автономии и чувашского народного ансамбля «Чĕкеç» при поддержке муниципального управления культуры и Дома дружбы народов «Родник» в городском парке культуры и отдыха «Победа» вечером 21 мая проводится праздник чувашской культуры открытия летнего хоровода «Уяв».
По традиции наших предков, Уяв начинали накануне праздника Николы летнего (22 мая). Чувашская молодежь, компактно проживающие в Аксубаевском, Чистопольском, Алексеевском и других районах Республики Татарстан до праздника çимĕк (семик) уяв водили вечером. В этот период звучали вечерние хороводные песни (каçхи уяв юррисем). С наступлением семика (четверг перед троицей) водили дневные хороводы.
Для дневного хоровода были свои песни и игры (кантарлахи уяв юррисем). Завершали уяв торжественными проводами на Петров день (12 июля) со всем селом. В этот день девушки и парни особенно звонко и мелодично кружились в хороводе. С одного места на другое перемещались, цепляясь друг за друга за руки, исполняя песни, предназначенные для этой процессии.
По традиции в чувашском селе Новое Суркино Альметьевского района отмечают один из самых больших праздников весенне- летнего цикла «Çимек уявӗ», который всегда празднуется через семь недель после Мӑнкуна.
В сельской местности Альметьевского района чуваши составляют 7,6% населения (третья по численности группа после татар и русских) и компактно проживают в семи населенных пунктах, образуя чувашский "куст" на юге - юго-западе района. В селениях Старое Суркино и Новое Суркино (входят в один Совет местного самоуправления), абсолютное большинство чувашского населения относит себя к язычникам.
Село Новое Суркино (Пÿсрек), основано, по преданиям, в 1770-е годы выходцем из д. Старый Бусеряк по имени Пика. С ним пришло несколько семей с хозяевами Искенеем, Саливаном, Этти, Йемке. До сих пор, по словам старожилов, под землей можно найти остатки жилых и хозяйственных сооружений, а место жительства первопоселенцев и сейчас называют "овраг Йемке" и "горка Йемке". После подселения к ним одного из сыновей Серкке населенный пункт был переименован в Новое Суркино и стал быстро разрастаться.
У чувашей развит культ предков - почитание усопших родственников, именуемое "ваттисен асанни". Духи предков не просто сопровождал в его жизни. Они заботились о его благополучии или же наказывали за проступки, предки управляли жизнью своего рода. Поэтому люди связывали с духами не только прошлое, но верили в зависимость от них будущей жизни живущего.
На язычников то и дело "покушались" миссионеры. Из соседней Васильевки не раз приходили попы, чтобы крестить жителей Суркино, но жители села Новое Суркино та и остались некрещенными.
Как утверждают исследователи, в религиозной системе альметьевских чувашей-язычников переплелись воззрения древних тюрок, зороастризма (от иранских племен), иудаизма (через хазар), ислама (в болгарский период).
По своей структуре эта система более сложна, нежели известные миру языческие верования. Основным объектом почитания является Сÿльти Тура (Верховный бог), во власти которого находился весь мир: природа, люди, земля. Видно, сама природа заложила в новосуркинцах стойкость и умение радоваться жизни. Этот народ всегда был силён своей сплоченностью, бережным отношением к традициям.
Чем отличается с. Новое Суркино от других чувашских деревень, - тем, что праздников тут в два раза больше. Весь секрет в том, что сохраняя свои древние языческие обычаи и праздники, они, в знак солидарности с религиями наших соседей отмечают и их праздники.
Праздник весенне - летнего цикла «Çимек уявӗ» (Уяв) празднуется особенно широко в селе Новое Суркино Альметьевского района через семь недель после Мӑнкуна.
Вечером молодежь, взрослые и старшее поколение собираются по улицам и идут на центральную площадь села. Каждая улица идет со своими песнями. Собравшись на центральной площади все вместе пели «Уяв юрри» — эта обрядовая песня, исполняемая только в течение этого периода, открывала пору гуляний и хороводов.
Все взявшись за руки водят хоровод в такт музыке. После каждого куплета песни, направление движения меняется. Большой круг плавно и медленно двигается; девушки идут в пол-оборота, одна за спиной другой. Один шаг они делают большой, останавливаются и тихо передвигают другую ногу.
Каждой песне соответствуют свой рисунок движения, свои правила игры. В хороводных песнях выражалось благодарение животворящим силам природы. Считалось, что чем больше песен исполнялось на хороводах и чем громче их пели, тем легче будет сельчанам в страдную пору.
1. Ваструши-трушенька
Икĕ пахча юнашар
Иккĕшĕ те сар чечек
Ваструши-трушенька, юхам шыв.
Сар чечекĕ ҫурсассӑн
Килет пахча илемĕ
Ваструши-трушенька, юхам шыв.
Сар чечекĕ тӑкӑнсан
Каять пахча илемĕ
Ваструши-трушенька, юхам шыв.
Эпир вӑййа тухсассӑн
Килет вӑйӑ илемĕ
Ваструши-трушенька, юхам шыв.
Эпир вийран кайсассӑн
Каять вӑйӑ илемĕ
Ваструши-трушенька, юхам шыв.
Перевод
Два огорода рядышком
Оба вся в желтых цветах
Ваструши- трушенька, быстрая река
Когда желтые цветы распускаются
Приходит наряд огорода
Ваструши- трушенька, быстрая река
Когда желтые цветы увядают
Уходит красота огорода
Ваструши- трушенька, быстрая река
Мы девушки и парни
Выходят на хоровод
Приходит красота
Ваструши- трушенька, быстрая река
Мы уходим с хоровода
Уходит вместе с нами
Праздник красоты.
2. Кукук
Пахчана кукук эп ятӑм (2раза)
Кукук, кукук, кукук.
Сар чечексем суйлама (2 раза)
Кукук, кукук, кукук.
Куҫма ятӑм ирĕке (2 раза)
Кукук, кукук, кукук.
Сар каччӑсем суйлама (2 раза)
Кукук, кукук, кукук.
Перевод
"Кукук"
В огород я запустила кукушку (2 раза)
Кукук, кукук, кукук
Желтых цветов собирать (2 раза)
Кукук, кукук, кукук
Глаза я пустила на волю (2 раза)
Кукук, кукук, кукук
Краствых парней выбирать (2 раза)
Кукук, кукук, кукук.
3. Ижу-вижу и тата та вижу
Кукӑр хурӑн шур хурӑн
Кукри майне ҫаврӑнать
Ижу-вижу и тата та вижу
Эй мӑнтарӑн уявĕ
Çулталӑкра ҫаврӑнать.
Ижу-вижу и тата та вижу.
Хура ĕне пӑлан пек
Ик мӑйраки сенек пек
Ижу-вижу и тата та вижу.
Çĕр чавть те мул илет
Мулĕ лайӑх хĕр илме
Ижу-вижу и тата та вижу.
Милĕ лайӑх хĕр илме
Хĕрĕ лайӑх ҫурт тытма
Ижу-вижу и тата та вижу.
Перевод
"Кудрявая береза белая"
Кудрявую сторону свернулась
Ижу-вижу и еще вижу
В год один раз возвращается
Ижу-вижу и еще вижу
Черная корова как олень
Два рога как вилы
Ижу-вижу и еще вижу
Часто на эти хороводы приходит молодежь из соседних деревень — со своими песнями и играми. Парни и девушки приглядываются друг к другу, выбирая себе будущего супруга.
Продолжая веселье, поют веселые песни и частушки под гармошку. Играют в игры «Пилек парла» (пять пар), «Çерем пӑсса вир акрӑм» (в поле просо сеяла), «Çӑпата» (Лапти).
С наступлением ночи взрослые и старшее поколение уходят по домам, а молодежь выходит на гулянье и до утра принято не спать; устраивают розыгрыши, воруют у соседей лук и угощают друг друга, парни кидаются в девушек воробьиными яйцами. Под утро парни со своими девушками воруют у соседей дрова и топят для родителей баню, чтобы те пошли поминать на кладбище в чистом. Париться принято двумя свежими березовыми вениками. Утром в четверг ходят в лес, вяжут венки [7].
Празднование «Çимек уявĕ» со временем было подзабыто, но мы с фольклорным ансамблем «Палан», детским ансамблем «Пилеш» и жителями села возродили эту традицию и уже на протяжении восьми лет проводим этот праздник.
Видеоматериалы ОНКН
Дополнительная информация
Библиотека об объекте
Библиография
- Ашмарин Николай Иванович. Словарь чувашского языка. — Репринт.воспроизведение с изд.1936г. — Чебоксары, 2000. — 672с. – с. 171—172
- Гарин-Михайловский, Николай Георгиевич. Собрание сочинений: в пяти томах / Н. Г. Гарин-Михайловский; подготовка текста и примечания И. В. Воробьевой ; оформление художника Н. Крылова; вступит. ст. В. А.Борисовой .— Москва : Гослитиздат, 1957.
- Егоров, В.Г. Этимологический словарь чувашского языка / НИИ при Совете Министров Чуваш.АССР. — Чебоксары: Чуваш.кн.изд-во, 1964. — 355с.
- Культура чувашского края. Часть 1: Учебное пособие. Составитель Скворцов Михаил Иванович, 2015 г.
- Столярова Г.Р. «ИСТОРИЯ ФОРМИРОВАНИЯ И ОБРЯДНОСТЬ ЧУВАШЕЙ-ЯЗЫЧНИКОВ ТАТАРСТАНА» ЭО, 2006 г., № 2
- Уразманова, Р.К. Обряды и праздники татар Поволжья и Урала (Годовой цикл. ХIХ– нач. ХХ) / Историко-этнографический атлас татарского народа. – Казань: Изд-во ПИК «Дом печати», 2001. – 196 с.)
- Фольклорный материал, собранный в селе Новое Суркино Альметьевского района Республики Татарстан
Соавторы:
Кондюкова Елена Львовна, заслуженный работник культуры Республики Татарстан, руководитель чувашского народного фольклорного ансамбля «Чекес» МАУК «Дом дружбы народов «Родник», г. Набережные Челны, Республика Татарстан;
Ситриванова Ирина Александровна , заведующая Новосуркинского сельского клуба, г. Альметьевск, Республика Татарстан.
Перевод песен с чувашского на русский языки Юльтимирова Зинаида Ивановна — директор Ново-Суркинского сельского клуба.
Информаторы: Григорьева Р.Р., Пидуллина К.Е., Хундирякова Н.Н.
Служебная информация
- г. Казань
г. Набережные Челны;
Альметьевский район, с. Новое Суркино