- Альметьевский
Развернутое описание ОНКН
Село Старое Суркино (Патраклă) Альметьевского района Республики Татарстан - на особом счету в чувашском мире. Здесь живут некрещеные «истинные» чуваши, предки которых в XVII веке прибыли сюда из-под Казани, спасаясь от гнета и насильственной христианизации. Они убеждены, что их боги Турă, принимая священные жертвы, спасают Патраклă от невзгод, ураганов и засух. Поэтому здесь ежегодно проводится обряд «Учук». В настоящее время Учук считается частью древних верований, восходящих корнями к зороастризму. Он проводится сразу же после массовых обрядовых мероприятий Çимĕк, посвященных духам предков.
Целью «Учук» является благодарение всевышнего бога за выращенный урожай, благополучную зимовку скота и просьба благословить на будущее, а также пожелание здоровья и достатка всем жителям.
Обряд имеет несколько терминов-вариантов, из которых наиболее распространенным и утвердившимся является «учук», полученный путем слияния двух слов: уй («поле») + «чук» («жертвоприношение, моление»). Люди выражали удовлетворение выращенным урожаем и желали не меньшего в следующем году. Особенно беспокоили земледельцов засуха, сильные ветры и град. Именно они становились причинами обращения к богам.
В XIX в. и, особенно, в начале XX в., данному обряду стали придавать дополнительные свойства: его устраивали и в связи с неурожаем, и с целью избавления от болезней типа мор. Чуваши считают Учук традицией, идущей от прадедов.
Обряд состоит из нескольких этапов:
1) Обряд начинается с совещания старожилов села, которые обговаривают день проведения обряда. Примерно за неделю обсуждается сколько средств необходимо на покупку жертвенного животного (бычка). Сборщикам (уважаемым людям села) каждый двор подает столько, сколько может (крупу, яиц, масло, муку, чаще денег). Распорядителем церемонии становится тот, кто может вести ритуал.
2) В определенный день рано утром на одном из зеленых холмов у села (учук вырăнĕ), где из-под земли бьет священный родник, собираются мужчины и женщины в традиционной чувашской повседневной одежде. Это место, выбранное однажды предками, не меняется, и является неприкосновенным и священным. Одной из главных условий для Учук - наличие поблизости деревьев, предпочтительно дуба («древо жизни», символ защиты) Киремет йывăççи. Оно предназначено для того, чтобы довести часть жертвоприношения до злых духов и умилостивить их. Обряд совершается каждый раз на одном и том же месте.
3) Для закалывания животного трое или пятеро мужчин (нечетное количество) отводят животное на восточную от жертвенника сторону, к ручью. Его обвязывают, чтобы легче было повалить. Кровоизлияние и свежевание животного проводится в узком кругу определенных для этого мужчин. Молодым женщинам и детям видеть процесс закалывания животного не полагается, поэтому они в стороне играют, поют песни и водят хороводы.
В церемонии участвуют только умеющие молиться. Три женщины несут большую кружку с домашним национальным напитком (сăра), а также ковш с водой. Перед закалыванием быка они проводят ритуал мольбы перед животным и богом. Мужчины держат бычка за веревки, женщины начинают читать молитву. При этом одна из них держит в руках мужскую шапку, на плечах у нее мужской пиджак в знак того, что когда-то этот обряд проводили мужчины. Женщина поливает водой голову бычка, гладит его и поливает, пока бык не встрепенется. Это считается, что Çӳлти Турă (Всевышний) «принял подарок».
«Аминь, аминь, аминь», — так заканчивает основную часть молитвы женщина, три раза кланяясь в сторону восхода солнца, слегка наклоняя голову. Она забирает у третьей женщины кружку с сăра (национальный напиток) и, приговаривая молитву, отпивает. «Аминь, аминь, аминь», — снова произносит она.
«Пӗсмелле Турӑ!
Турӑран ырлӑх, этемрен сиплӗх, ҫул ҫаврӑнӑш йӗркипе авалхи йӑлапа Патраклӑ ялӗн килӗшӗпе Учука асӑнатпӑр. Уй –хиршӗн чӗррипе асӑнатпӑр.
Тăхăр тӗслӗ тыр хӑмӑлӗ хӑмӑш пек, пуҫӗ ҫӑкан пек, пӗрчи пӑрҫа пек, тутӑ парӑсӑнчӗ. Аминь.
Вӑл тырӑсана акса тума, туса илме парӑсӑнчӗ. Аминь.
Вӑхӑтлӑ ӑшӑ, сиплӗхлӗ ҫумӑрна парӑсӑнчӗ. Шӑпӑр, шӑпӑр ҫумӑр пар, ҫӗр кӑкӑрне шӑварар, ҫӗр кӑкӑрне шӑварса йывӑҫ-курӑк, тырӑ пулӗ хавасланса ÿстерер. Аминь.
Вӑйлӑ тӑвӑлтан, юрӑнтан, пӑрӑнтан, вӑйлӑ ҫумӑртан, вут-кӑвартан, вӑрӑ-хурахран, путӑкран-шӑтӑкран, тайлӑк кӗперӗнтен, хурт-кӑпшанкӑран, шӑрчӑкӗнчен, начар чирӗнчен эс сыхла. Аминь.
Усалӗ тӗртен тӑр, ыррине малалла яр. Ыттине каҫар, ҫитменине ҫитер, хуш, тутӑ хапӑл ту. Аминь.
Патраклӑ ял халӑхӗшӗн ыйтатпӑр, каҫ выртсан канлӗхне пар, ир тӑрсан ҫӑмӑллӑхне пар, тасалӑх сывлӑхне пар. Аминь.
Хаярне-синкерне паратпӑр»
(краткий перевод на русский)
«Эй, Тура, к тебе обращаемся, на тебя полагаемся… Молимся за урожай, за народ. От нечистых сил, бедствий, пожара, от всего сбереги, прими, чÿк. Аминь». В молитвах просят принять Турă - жертвенное животное.
4) Мужчины должны снять с животного кожу, мясо, отрезать ноги и голову. Голова и связанные вместе ноги используются во второй части моления, а внутренности и кожа — закапываются в специально отведенном для этого месте, чтобы они не достались диким животным и не валялись на земле.
После разделки туши от бычка остается только голова и четыре ноги, связанные вместе. За рога мужчины крепят веревку, к ней привязывают ноги. Ухватив все это за веревку, они несут остатки к дубу у ручья. Там уже стоит лестница. Один из мужчин поднимается по ней и на ветку крепит конструкцию, а прошлогоднюю снимают и закапывают на том же поле вместе со шкурой и хвостом. После этого каждому присутствующему дают отпить немного сăра (национальный напиток) из кружки. Основная часть обряда завершена.
5) Пока мужчины разделывают быка, женщины разводят с десяток костров, чтобы в казанах сварить жертвенную кашу «учук патти». Количество казанов зависит от количества пришедших на Учук людей. Сначала в казанах на родниковой воде варят мясо, потом на этом бульоне готовят кашу из трех круп: гречки, риса и пшена, поэтому некоторые называют ее «кашей дружбы». Также добавляют картофель. Варят кашу женщины, хорошо знающие народные традиции. Готовка сопровождается пением.
6) Перед началом обрядовой трапезы, женщины, проводящие ритуал, добавляют в каждый казан топленое масло для вкуса. Перед казаном расстилается полотенце. На нем лежат пашалу (обрядовые лепешки). После этого, одна из них, накинув на плечи мужскую одежду и обратившись на восток, читает молитву. При молении запрещается громко разговаривать, ругаться.
«Пӗсмелле Турӑ!
Турӑран ырлӑх, этемрен сиплӗх, ҫул ҫаврӑнӑш йӗркипе авалхи йӑлапа Патраклӑ ялӗн килӗшӗпе Учука асӑнатпӑр. Уй –хиршӗн ашĕпе, пиçнĕ пăттипе, пашалупе асӑнатпӑр.
Тăхăр тӗслӗ тыр хӑмӑлӗ хӑмӑш пек, пуҫӗ ҫӑкан пек, пӗрчи пӑрҫа пек, тутӑ парӑсӑнчӗ. Аминь.
Вӑл тырӑсана акса тума, туса илме парӑсӑнчӗ. Аминь.
Вӑхӑтлӑ ӑшӑ, сиплӗхлӗ ҫумӑрна парӑсӑнчӗ. Шӑпӑр, шӑпӑр ҫумӑр пар, ҫӗр кӑкӑрне шӑварар, ҫӗр кӑкӑрне шӑварса йывӑҫ-курӑк, тырӑ пулӗ хавасланса ÿстерер. Аминь.
Вӑйлӑ тӑвӑлтан, юрӑнтан, пӑрӑнтан, вӑйлӑ ҫумӑртан, вут-кӑвартан, вӑрӑ-хурахран, путӑкран-шӑтӑкран, тайлӑк кӗперӗнтен, хурт-кӑпшанкӑран, шӑрчӑкӗнчен, начар чирӗнчен эс сыхла. Аминь.
Усалӗ тӗртен тӑр, ыррине малалла яр. Ыттине каҫар, ҫитменине ҫитер, хуш, тутӑ хапӑл ту. Аминь.
Патраклӑ ял халӑхӗшӗн ыйтатпӑр, каҫ выртсан канлӗхне пар, ир тӑрсан ҫӑмӑллӑхне пар, тасалӑх сывлӑхне пар. Аминь.
Хаярне-синкерне паратпӑр».
В молитвах благодарят за принятую жертву, за возможность отведать жертвенное мясо, кашу. В завершении молитвы совершается поклон земле. Отщипнув частицу от каждой пищи (обрядовые лепешки), женщины забирают полотенце с лепешкой и уходят к ручью, чтобы отпустить хлеб в реку по течению. Таким образом, все «плохое» должно уплыть по воде, а мир станет чистым, как этот родник.
Все жители и гости села собираются на месте проведения обряда, приносят с собой чашки и ложки. Вся приготовленная пища (каша, мясо и лепешки) раздается присутствующим. Начинается трапеза.
Все благословения, просьбы, молитвы произносятся от имени всех сельчан, всех жителей селений, а на всеобщем молении — от всего чувашского народа. Все они направлены на обеспечение общественного благополучия и сохранения природы, укрепление традиционных форм жизни и поддержание вселенской гармонии. Так обряд Учук передается из поколения в поколение.
Дополнительная информация
Библиотека об объекте
Библиография
Андреев И. А. 2002: Чавашла-вырасла словарь. Чувашско-русский словарь. Чебоксары
Денисов П. В. 1959: Религиозные верования чуваш. Историко-этнографические очерки. Чебоксары.
Егоров Н. И. Праздники и календарные обряды // Скворцов М. И. Культура чувашского края. — Чебоксары: ЧКИ, 1994
Матвеев Г.Б. Чувашская энциклопедия
Салмин А.К. Народная обрядность чувашей. Чебоксары, 1994.
Салмин А. К. 1993: Религиозно-обрядовая система чувашей. Чебоксары.
Сироткин М. Я. (ред.) 1970: Чуваши: этнографическое исследование. Ч. 2. Чебоксары
Столярова Гузель Рафаиловна. Этнография народов Волго-Уралья : учебное пособие / [Г. Р. Столярова, Т. А. Титова, Л. С. Токсубаева]. - Казань : Казанский гос. ун-т, 2007. - 339 с.
Энциклопедия Альметьевского района http://almet-history.tatneft.ru/
Ягафова Е. А. 2007: Чуваши Урало-Поволжья: история и традиционная культура этнотерриториальных групп (XVII — начало XX вв.). Чебоксары.
Ягафова Е. А. 1998: Самарские чуваши (историко-этнографические очерки). Конец XVII — начало XX. Самара.
Ягафова Е. А. 2008: Этноконфессиональные меньшинства чувашей // ЭО. 4, 114-127.
Служебная информация
- Альметьевский