Развернутое описание ОНКН
Баиты являются наиболее популярным жанром татарского народного творчества. Это объясняется тем, что они создаются «по поводу трагических и героических событий, значительных и из ряда вон выходящих исключительных фактов» [2]. Баиты, стоящие между эпическими дастанами и лирическими песнями, представляют собой рассказ (событие), исполняемый в напевной форме. Они, как правило, имеют свой стиховой лад, состоящий из двухстрочной рифмованной строфы.
Самым древним из сохранившихся и дошедшим до нас в нескольких вариантах является баит «Сак-Сок», тексты которого представляют от 12 до 100 строф. В целом же, одинаковых двустиший, отражающих канонический сюжет, около 50, они составляют остов, инварианты баита.
В наиболее полных и научно выверенных сборниках ХХI столетия «Сак-Сок» представлен в четырех вариантах [7].
Первый баит был записан в 1983 году в дер. Куян Пермской области от Хафизовой Маукифи; второй - в 1982 году в дер. Коек Спасского района РТ из уст Закировой Бибсары, третий – из уст Замалиевой Миннекамал записан в 1980 году в дер. Карамалы Оренбургской области, а в «Татарском эпосе: баиты» (2005), составленном Ф.Ахметовой-Урманче, интересующий нас баит представлен как единое целое в 53 строфах.
В сборнике «В баитах - судьба народа» (2019), составленном сотрудником Республиканского центра развития традиционной культуры Т.Н Галиуллиным, «Сак-Сок» представлен в трех вариантах. В издание и научно-практическое изучение баитов свою лепту внесли Г. Рахим, Х. Бадихи, Г. Тулумбайский, Х. Ярми, И. Надиров, Ф. Урманчеев, Р. Ягофаров и др.
Имеются и не вошедшие в эти сборники строфы и варианты баита, хранящиеся в фондах Института языка и литературы им. Г.Ибрагимова Академии наук РТ, ФФ КИТФ БГУ, Республиканского центра развития традиционной культуры, а также в других хранилищах и у частных лиц (рукописные книги, тетради с песнями, баитами).
Существуют разные версии происхождения «Сак-Сока». От слова «сөяк» – «кость», распадающаяся на части. В древнекитайском «синь-янь» – «левый-правый» – это части, которые не совпадают. В мифе говорится о тюркских племенах, которые переживали своеобразный религиозный спор между солнцепоклонниками и сторонниками луны. В конфликте всегда присутствует материальная составляющая – не могли поделить плодородные земли. Для этого была построена китайская стена. Одно племя осталось в пустыне, было обречено на голод и должно было откатиться на нашу территорию, а другие остались на плодородных китайских землях. Возникла легенда о том, что распавшиеся, не выполнившие завет родителей навсегда будут прокляты и обречены на жизнь в одиночестве.
Сюжет баита «Сак-Сок» хаотичен и не обладает последовательной целостностью. Главные компоненты, образующие фабульную канву, связаны с функциями и поведениями персонажей, их неординарными судьбами.
В баите «Сак-Сок» нашли отражение особенности, присущие почти всем классическим образцам жанры – это раскрытие причинно-следственных корней трагизма. Без этого основного компонента – раскрытия судьбы отдельного человека или целого коллектива (военные или «бунтовские» баиты) жанр не представляет моральной ценности. Важную роль играет мелодичность, т.е. близость к лирическим или сюжетным песням, ритмичность и рифмованность каждого из двухстрочных бейтов (бейт - минимальная строфическая единица тюркской и персидской поэзии). Событийный сюжет баита одновременно и сказочно-мифологичен, и в то же время прост. «Эта история о Сак и Сок – рассказ, родившийся из ничем не ограниченной народной фантазии» [4].
Все начинается с того, что близнецы-братья повздорили из-за наконечника лука. Наблюдавшая за ними мать, не подумав о последствиях, прокляла их, пожелав, чтобы они превратились в птиц и остались таковыми на всю жизнь. Всевышний внял просьбу матери и семилетние дети, превратившись в птицы, лишились крова и языка.
Далее идет душераздирающее описание мытарств ребят: после проклятия матери они садятся на забор, затем на дерево, где у них вырастают крылья, потом они бродят возле речки, видят, как у отца и матери текут слезы. Дети просят, чтобы мать их простила, они хотят вернуться домой. Различные варианты баита красочно описывают, как мучаются дети-птицы. Они вспоминают прекрасную человеческую жизнь, стремятся хотя бы встретиться друг с другом, но это невозможно, они лишь слышат голоса, произносящие «Сак» и «Сок». Колдовские чары сохраняются вплоть до «Судного дня» («Кыямәт көнгәчә»).
Дети есть дети, они отходчивы, жалеют свою мать:
“Елама , әнкәй, нигә елыйсың?
Үзең каргадың, ниләр уйлыйсың?”
(Не плачь , мама, зачем плачешь?
Сама прокляла, о чем ты думаешь?)
Такие, казалось бы, простые слова, повторы, отрицания, которые не требуют ответа, усиливают психологический накал – из-за строгости матери, которая не рассчитывала на такой конец, страдают все: дети, мать, отец. «Горюет» и природа.
“Урман эчендә аю үкерә,
«Ник каргадым», - дип әнкәй үкенә.”
(В глубине леса медведь рычит.
Говоря «Зачем прокляла?», мать горюет.)
Раскрытию переживаний матери – главной виновницы трагедии уделяется особое внимание. Делается это в назидание другим. Все описано образно и с психологической глубиной.
“Җыйган җиләкнең калды яртысы
Ике баламның калмады берсе.”
(Сохранилась лишь половина собранных ягод.
Из двух детей не остался ни один).
“Мамык шәлемне җилгә очырдым,
Ике баламны каргап очырдым”
(Шаль пуховую на ветру порву,
Горемычная я без детей живу.)
(Пер. В. Думаевой-Валиевой)
Однако проклятие матери, как бы она не переживала о содеянном, обратной силы не имеет. Названный исследовательницей Ф.Ахметовой-Урманче шаһ (великим) «визитная карточка» жанра – баит «Сак-Сок» затрагивает одну из проблем, волнующий человечество с древнейших времен и до наших дней. Это морально-этические отношения между родителями и детьми, родственниками. И в фольклоре, и в письменной литературе она остается как бы сквозной темой (как и в поэмах «Кыйссаи Йосыф» Кул Гали, «Отцы и дети» И.С.Тургенева и др).
Заложенные в образы Сак и Сок печальное содержание – расставание близких, отцов-матерей и детей, потеря нравственных ценностей, как символы и предупреждение живут и в народном творчестве, и в письменной поэзии.
По имеющимся сведениям, бытующий в народном творчестве один из вариантов баита привлек внимание известного поэта-ученого Г.Утыз-Имяни (1754-1834) и он ввел его в научный оборот [8].
Другой вариант был переписан в 1905 г. шакирдом З. Муниновым в селе Олы Имян Уфимской губернии (видимо именно им была добавлена строка: «Мәдрәсәләрдә китап киштәсе» - «В медресе полки полны книгами»). Все известные к тому времени списки баита вошли в сборник Зыя Уммяти (Өммәти), выпущенный в Казани в 1909 году. Буквально через год баит «Сак-Сок» был записан Г. Тукаем из уст купца Мухамметфатиха Мусина, С тех пор и вплоть до наших дней он включается во все сборники баитов [1].
Г. Тукаю же принадлежат и первые комментарии к баиту, которые приведены в предисловии к его знаменитой лекции «Народная литература», прочитанной в 1910 году. Общим взглядом на народное творчество, он подготавливает слушателя к восприятию баита «Сак-Сок». «Видимо, это старый обычай, сохранившийся со времен кочевья, но почему-то наш народ очень расположен и способен к созданию самых разных песен и баитов… О происхождении баита и мелодии «Сак-Сок» рассказывает сам баит. Мать проклинает двух своих детей, говоря: «Будьте вы «Сак-Сок». В ту же минуту дети, превратившись в двух птиц «сак» и «сок», улетают в дремучий лес. Когда она проклинала, кажется, отца не было дома… Дети лишь попутными ветрами посылают отцу печальные приветы. Так возникла эта мелодия». [5]
С легкой руки Г. Тукая «Сак-Сок» оказался в фокусе внимания историков, филологов, писателей и композиторов.
О времени его создания высказывались различные гипотезы. Многие полагали, что «Сак-Сок» был создан в период, когда люди еще верили в любые превращения и чудеса. Известный археолог А.Х. Халиков относит баит к творчеству народов, обитавших в низовьях реки Волга – жителям города Саксин и ранним булгарам Среднего Поволжья [6].
Автор монографии «Волжская Булгария: духовная культура» (1990) Г.М. Давлетшин в баите находит не только детали из истории и быта булгар, но и высказывает версию, что миф, лежащий в основе «Сак-Сок», относится к еще более древней эпохе (С.92-93).
Фантастический сюжет, лежащий в основе баита и изложенный языком близким к современному, привлек внимания и профессора-фольклориста М.Х. Бакирова.
В 1997 г. в журнале «Мирас» он выступил со статьей «По следам тайн, спрятанных в баите «Сак-Сок». Более глубокому анализу произведение народного творчества подвергается в его монографии «Древнетюркская поэзия» (Казань, 2014). В главе «Образы «Сак-Сок» в контексте восточной мифологии» ученый исходит из положения о том, что «мифологическое мышление представляло собой самую древнюю форму и первую ступень художественно-образного познания поэтического освоения мира» [3]. Такой подход позволяет автору монографии оценить величие и художественную ценность баита на широком фоне общетюркской мифологии и поэзии с древнейших времен.
«Сак-Сок» с его неординарной фабульной нитью, не стареющей моралью, что нет ничего выше проклятия матери, вскормившей дитя своим молоком и разнообразием мелодий, вдохновляло писателей и композиторов на создание оригинальных произведений.
Так, Рабит Батулла, опираясь на 14 вариантов баита, написал драму. Она была поставлена и шла на современной татарской сцене. Композитор Шамиль Шарифуллин создал отдельную книгу «Сак-Сок» с 52 вариантами мелодий.
Приведенный в лекции Г. Тукая «Народная литература» текст баита наиболее точно, и в то же время художественно переведена В. Думаевой-Валиевой [4].
Интерес предоставляет стихотворение известного поэта А. Баяна «Сак и Сок» в современной интерпретации смысла баита.
Кичәге дуска ябылды ишек...
Сак белән Сокның тавышын ишет.
Таркалган илләр кушылмый ник соң?
Ишет тавышын Сак белән Сокның.
(Вчерашнему другу закрылись двери…
Ты слушай голос Сак и Сок.
Почему не объединяются разрозненные страны?
Прислушайся к голосу Сак и Сок).
Мифологизм и условность, присущие произведениям народного творчества, в частности, баиту «Сак-Сок», оказали опосредованное влияние и на развитие модернизма и постмодернизма в современной татарской литературе. Вот некоторые примеры из литературы ХХI века. Это «Болын» - «Поляна» (1986), «Алыплар илендә» - «В стране богатырей» (2002), «Нух пәйгамбәр көймәсе» - «Лодка пророка Нуха» (2004) Ф. Байрамовой, «Ак торна каргышы» - «Проклятие белого журавля» (1997) Н. Гиматдиновой, «Албастылар» - «Ведьмы» (2002), «Оча торган кешеләр» - «Летающие люди» (2007) Г. Гильманова и др.
Мы далеки от утверждения, что принципы баита оказали влияние на развитие условно-романтического направления в современной литературе. Даже «Летающие люди» не дают основания для безоговорочного утверждения, что эти произведения возникли с опорой на традиции баита «Сак-Сок». Речь идет лишь о мифологических корнях искусства слова в целом и чудодейственной силе слова, особенно материнского. Нет сомнения в том, что баит «Сак-Сок» играет мощную воспитательную роль, предупреждая о необходимости сохранения родительских уз и национальных традиций. «Данное произведение, адресованное, на наш взгляд, грядущим поколениям, смогло все это воплотить и донести до нас в иносказательной, но вполне доступной форме историческую память народа» [5].
Изображения ОНКН
Аудио ОНКН
"Ак калфак" ансамбле җырлары
Дополнительная информация
Библиотека об объекте
Библиография
- Ахметова-Урманче Ф. Татарский эпос: баиты. - Казань: изд. «Фән» АН РТ, 2005. – С.403.
- Баиров М.Х. Татарский фольклор. - Казань: «Ихлас», 2012. – С. 247.
- Бакиров М.Х. Древнетюркская поэзия. – Казань: Татар. кн. изд., 2014. – С. 116.
- Думаева-Валиева В. В кн: Габдулла Тукай. Избранное. - Казань: Магариф, 2007. – С. 62.
- Тукай Г. Избранное в двух томах. Том второй. - Казань: Татр.кн.изд., 1961. - С. 10,4.
- Халиков А.Х. Татар халкының килеп чыгышы. – Казан, Татар.кит.нәшр., 1974. – 126 Б.
- Хуснуллина К. «Мунажаты и баиты». – Казань, 2001.
- Фонд Утыз-Имяни, колл. 39, п.1, ед.хр.449.
Служебная информация
- г. Казань